痛くも痒くもない:不痛不癢
這一年已經倒數,路上關了幾間店,一直貼著出租。跟朋友聊到他開的咖啡店,卻說生意並沒受到打擊,甚至疫情對他來說是不痛不癢:「痛くも痒くもない。」
- 痛く:
- 痛い、心に苦しみを感じる。
- 痛、痛苦。
- も:
- 同じような物ごとを並べていう意味を表す。
- 也。
- 痒く:
- 痒い、むずむずして、かきたくなる。
- 癢。
- ない:
- 存在しない。
- 不存在、沒有。
意思是:「なんの影響も利害も受けない。」
- なんの:
- 取り上げて言うほどの。
- 不值得一提。
- 影響:
- ある物ごとが他の物ごと変化させる。
- 一方發生動作而引起他方發生變化。
- 利害:
- 利益と損害。
- 利益和損害。
- 受けない:
- 受ける + ない
- 受、受到 + 不 = 不受...。
這不痛不癢說得輕鬆,其實並不容易。
朋友是自己採購原物料,挑豆、選豆,再根據每一批咖啡豆的特性來選擇烘焙程度,下足了功夫,很有他個人的品味跟特色,是喝了會讓人想念的味道。
還有一個重要的因素,他的商業模式並非全靠店裡一杯又一杯的咖啡,很大部分是批發、量販他烘培的咖啡豆。
他的痛點反而是在疫情較和緩的時候出現,缺工。因為城市裡多了幾間飯店,服務業的人力分散了。不過這些飯店有好幾家是來跟他批發咖啡豆的,雖然店裡人力短缺,但整體銷售量增加了不少。
那物價飆漲呢?
朋友說早就收購一大批咖啡豆,這些庫存讓他可以凍漲,暫時不受影響。
為什麼是暫時?
再多的庫存總有用完的一天,再採購就是漲翻天的價格了,也就不得不調整售價了。
在這千變萬化的時勢裡,開在街頭的店家,總得做對了什麼,才能成為存活下來的理由。
真的很不容易,希望朋友能繼續做對了什麼,讓這家開了 7 年的咖啡店持續增長歲數。
留言
張貼留言