發表文章

目前顯示的是 3月, 2019的文章

「ころも」是衣服的統稱,特別是和尚的僧衣

圖片
我們來看訓讀的 ころも 的單字用法。 常見的用法、常見的意思, 有 3 種。 第一個用法, 注意它的 アクセント 唸成: いふく、いふく、いふく。 裡頭有個假名我們還沒講過, 起源的文字是不可以的「不」, 這是行書、草書, 羅馬拼音有兩種方式, 都是唸成: ふ、ふ、ふ。 寫法是由上而下、由左而右, 總共四個筆劃。 這個單字的意思就跟字面上看起來的一樣, 只要是穿在身上的, 不管是比較現代的服裝還是傳統的和服, 都叫做 いふく。 ころも 在 いふく 這個意思上, 它是 ふるい・いー・かた, 也就是比較古老、比較傳統的說法。 現在最一般的說法是...ふく、ふく、ふく, 注意它的 アクセント 。 ころも 的第二個 意思是: ぼーさん・の・きる・いふく。 ぼーさん 就是「僧侶、和尚」的意思, 和尚穿的衣服, 統稱是 ころも。 當然這種類型的衣服還有更專門的名稱, 像中文會講袈裟、僧衣、蓮服、法衣...之類的, 日語也有, 但是我們就不再深入探討, 目前先瞭解到這邊就可以了。 第三個意思跟食物有關, 我們就先看到這邊, 下個單元再繼續探討。

假借漢字「衣」的平假名 え,も 是假借「毛」

圖片
衣服的「衣」, 正好是某個假名的起源。 衣的行書、草書, 用毛筆寫成的平假名, 寫成左邊的樣子就可以了。 兩個筆劃, 羅馬拼音唸成: え、え、え。 好, 現在我們知道, 衣服的「衣」到了日本, 它變成平假名 え 的文字起源。 另外它還被拿來當成日語單字, 有兩種唸法, 訓讀跟音讀在前面的單元有提過, 複習一下... 以這個情境為例, 它有漢語的文字跟發音, 但是以前日本是沒有文字的, 只有發音。 在漢語傳到日本以前, 他們本來就在使用的單字、本來就習慣的唸法叫做「訓讀」法。 這個情境的日語單字的訓讀是唸成: ころも、ころも、ころも。 裡頭有個假名我們還沒介紹過, 起源的文字是「毛」, 這是行書、草書, 三個筆劃,寫法是由上而下、由左而右, 羅馬拼音唸成: も、も、も。 這單字本來只有訓讀, 因為漢語傳到日本, 就多了一種從漢語學來的唸法, 叫做音讀。 唸成: い、い、い。 至於文字方面, 就變成「平假名的起源文字」跟單字, 這兩種用法。 好, 所以這個單元我們複習了「訓讀」跟「音讀」, 也介紹了新的平假名 え 跟 も。

「走る・はしる」漢字是「走」,卻譯成「跑」?

圖片
前面的單元我們介紹了這個情境, 跑步的「跑」。 日語單字是...はしる、はしる, 要注意它的漢字寫成走路的「走」。 明明是「跑」的意思, 為什麼要寫成「走」, 因為日語的漢字是參考古代的中文字來設計的, 所以要從中文切入研究, 才能解開這道謎題。 中國古代有個很厲害的人 ( 東漢.劉熙 ), 他寫了本書 ( 《釋名.釋姿容》 ), 他說在他的年代, 緩慢前行的情境叫做「步」。 所以講「步行、走路」的單字, 漢字就寫成步, 唸作: あるく、あるく。 如果是快速前行, 就叫做「趨」。 比「趨」更快一點, 叫做「走」。 所以你就知道, 我們現在認為這種情境叫做跑步的「跑」, 但是古人認為是走路的「走」。 所以結論是...我們中文一直沒學好, 才會覺得日語單字很奇怪、很難背。

日文造句的運用,「楽・らく」造句 SOP 精華版

圖片
這個單元要複習句子的製造過程。 らく 的意思是: こころがやすらかで、ゆったりしている。 こころ, 意思是「心理狀態」或是「精神狀態」。 後面接助詞 が, 是要求你把焦點放在前面的 こころ。 狀態是 やすらか, 意思是「風平浪靜的安穩」。 句子到這邊結束的話, 可以這樣說: こころがやすらかだ。 翻譯成: 內心是安穩的。 要接續發展的話, くてん 要改成 とうてん, 而且 だ 要活用成 で。 再來的情境 ゆったりする 是「充足有余裕」的意思。 ゆったりする 是動作, 我們只想用持續狀態, 也就是在講句子的時候, 現在、目前所看到的模樣。 情境從動作變成狀態, 所以 する 要活用變成 し。 活用之後, 才能在後面連接代表「持續狀態」的 ている。 所以整個句子會長這樣: こころがやすらかで、ゆったりしている。 好的,以上就是整個句子的製造過程。

動作「ゆったりする」變成持續狀態「ゆったりしている」

圖片
接著要討論怎麼把動作, 變成狀態, 轉變的過程有 3 個問題要釐清。 第 1 個問題, 為什麼要從動作變成狀態? 從情境來看跑步的「跑」這個動作, 放到時間軸來分析的話, 它至少可以拆解成 3 個狀態, 開始、持續到結束。 當然還有其它更多的狀態, 這邊先用這 3 個來討論。 所以造句要用的 ゆったりする 這個動作, 我們專注在 ゆったりする 的「持續狀態」上頭。 它怎麼開始、什麼時候結束, 這些都先不管。 當然你也可以把全部的狀態都交待一遍, 但是那樣的句子會變得很長、很囉嗦。 好, 再來是把動作 ゆったりする, 變成狀態 ゆったりしている。 第 2 個問題是 する 為什麼會變成 し? 前面我們講過, 「情境」從句點變成逗點, 所以 やすらか 的 だ, 要變成 で, 這種變化在文法上叫做 かつよう。 這邊是情境從動作變成狀態, 所以 する 要活用變成 し, 活用的目的是為了在後面接著用 ている, 這裡面有個假名我們還沒學過。 發音跟衣服的「衣」很像, 唸作: い、い、い。 2 個筆劃, 草書跟漢字。 所以, ゆったりしている, 就是在表達這個情境裡的持續狀態。

「する」可以加在其它單字的後面,變成動詞

圖片
接著來處理這個部份。在前面的單元裡, 講了 ゆったり 的 アクセント, 我們從字典可以查到它的詞性是副詞跟動詞, 為什麼要講詞性? 因為它跟造句有關。 簡單來講, 不同的詞性, 在句子裡的使用方式是不一樣的。 那接下來造句會用到的是動詞用法, 動詞就是動作的意思, 也就是說, 這個單字的動詞用法, 是用來表達 ゆったり 的動作, 這邊標示的意思是, 如果你在 ゆったり 的後面, 接著寫 する, 就可以把 ゆったりする 當成動詞來使用, 後來加上的 する, 它本來就是一個單字, 這個動作的意思可以看成中文裡頭, 做什麼事情的「做」。 する 另外的用法是像這樣, ゆったり 跟 する 合體使用, 結合之後變成新的單字, 而且詞性變成動詞。 如果用中文的邏輯來解讀的話...我個人覺得...這種用法很像在講: 「做一個 ゆったり 的動作。」 大概像這樣有語言癌的感覺。 但是...在日語裡, 會需要這樣做是因為...本來想表達 ゆったり 意思的動作, 可是一時之間可能找不到類似的單字, 或者是根本沒有這樣的單字可以用, 所以就把 ゆったり 的後面加上 する, 把它變成動詞直接拿來用。