痛くも痒くもない:不痛不癢
這一年已經倒數,路上關了幾間店,一直貼著出租。跟朋友聊到他開的咖啡店,卻說生意並沒受到打擊,甚至疫情對他來說是不痛不癢:「痛くも痒くもない。」 痛く: 痛い、心に苦しみを感じる。 痛、痛苦。 も: 同じような物ごとを並べていう意味を表す。 也。 痒く: 痒い、むずむずして、かきたくなる。 癢。 ない: 存在しない。 不存在、沒有。 意思是:「なんの影響も利害も受けない。」 なんの: 取り上げて言うほどの。 不值得一提。 影響: ある物ごとが他の物ごと変化させる。 一方發生動作而引起他方發生變化。 利害: 利益と損害。 利益和損害。 受けない: 受ける + ない 受、受到 + 不 = 不受...。 這不痛不癢說得輕鬆,其實並不容易。 朋友是自己採購原物料,挑豆、選豆,再根據每一批咖啡豆的特性來選擇烘焙程度,下足了功夫,很有他個人的品味跟特色,是喝了會讓人想念的味道。 還有一個重要的因素,他的商業模式並非全靠店裡一杯又一杯的咖啡,很大部分是批發、量販他烘培的咖啡豆。 他的痛點反而是在疫情較和緩的時候出現,缺工。因為城市裡多了幾間飯店,服務業的人力分散了。不過這些飯店有好幾家是來跟他批發咖啡豆的,雖然店裡人力短缺,但整體銷售量增加了不少。 那物價飆漲呢? 朋友說早就收購一大批咖啡豆,這些庫存讓他可以凍漲,暫時不受影響。 為什麼是暫時? 再多的庫存總有用完的一天,再採購就是漲翻天的價格了,也就不得不調整售價了。 在這千變萬化的時勢裡,開在街頭的店家,總得做對了什麼,才能成為存活下來的理由。 真的很不容易,希望朋友能繼續做對了什麼,讓這家開了 7 年的咖啡店持續增長歲數。