假借漢字「止」的平假名 と、假借「末」的ま;日語符號: 句讀點



接著來探討上個單元使用的這兩個符號。

常見的有這兩種呈現方式, 注意下面看起來跟中文裡的頓號長相一樣的符號, 在日語裡頭, 它的作用跟逗點是一樣的。

在日語裡, 句子中間短暫停頓的符號, 都叫做「とうてん」, とうてん 的第一個假名還沒看過, 兩個筆劃, 羅馬拼音唸作: と、と、と, 草書跟漢字。

注意, 這裡的發音因為平假名的長音規則,

不是:とうてん、とうてん,

而是: とーてん、とーてん。

如果要更進一步分辨的話, 這個符號 comma, 它是從西方傳進日本的, 這種外來語通常是寫成片假名, 但是我們這邊先用平假名來介紹, 拼音唸成:こんま、こんま, 其中第三個假名還沒看過, 3 個筆劃, 羅馬拼音唸作: ま、ま、ま, 草書跟漢字。

接著來看句子結束的句點, 唸作: くてん、くてん。

這兩種情況都是由左而右的橫向書寫方式, 如果是直式書寫, 只會看到這種情況。

最後要注意這些符號的位置, 雖然它們都是佔據一個方格的空間, 但不管是由左而右或是由上而下的書寫方式, 全部都是寫在「上一個文字的右下角」。

留言

最近較多人看

片假名列表

「走る・はしる」漢字是「走」,卻譯成「跑」?

「料理・りょうり」的其中一個意思是「好好地處理事情」