味噌をつける:搞砸了被負評

 講「鶏そぼろ」的時候提到「付ける・つける」:

「味付け:味をつける」,其中丨「付ける・つける」,主要用法比較接近附著的附,黏著不分開的意思。而「味・あじ」,是味道。所以在食材上,把味道 + 黏著不分開,就變成調味的意思,對食材調味。
  • 味をつける。
    • 調味。
  • 醤油をつける。
    • 沾醬油。
    • 醤油・しょうゆ:醬油。
  • 味噌をつける。
    • 把味噌當成沾醬,沾味噌。
    • 味噌・みそ:味噌。

把沾醬的食物加到句子裡是用「に」:

  • 刺身に醤油をつける。
    • 生魚片沾醬油。
    • 刺身・さしみ:生魚片。
  • おでんにしょうが味噌をつける。
    • 日式關東煮沾薑味噌。
  • おでん:日式關東煮。
    • しょうが・生姜:生薑。

例句「おでんにしょうが味噌をつける」,講的是「青森県の郷土料理:青森しょうがみそおでん」

  • 郷土料理・きょうどりょうり:
    • 該地區獨特的料理。使用當地特產作為材料,並使用傳統的烹調方法。
    • 翻譯成中文是地方美食、家鄉特色料理、家鄉菜。

如果你對「しょうが味噌」有興趣的話,可以參考這兩個「レシピ」

吃的就先講到這邊,來看看「諺・ことわざ」吧。

  • 味噌をつける:
    • 失敗して評判を落とす。
    • 失敗して恥をかく。
    • 中文意思是:搞砸了被負評、失敗了丟臉。

「味噌をつける」的意思不就是沾味噌(醬)嗎?跟搞砸了、失敗,有什麼關係?

古早年代的日本人在被燙傷的時候,會把味噌塗抹在燙傷的地方。

有點像偏方那樣,不曉得根據什麼理論,可能在廚房煮飯不小心燙傷了,有什麼就拿來用看看。

當時味噌是家家戶戶必備的調味料,畢竟那時候的醫藥並不發達,燙到了正在痛,隨手可得的東西就拿來塗看看,總之在鄰里間就流傳燙傷可以塗味噌治療的說法。(我得強調一下,這個是醫藥不發達的年代的偏方,現在要是不小心燙傷了,還是趕快找醫院請醫師治療吧。)

在古早年代的日本人他們燙傷會塗味噌,所以,要是看到有誰的手或腳塗了味噌,那就代表他在煮東西、在用火的時候,有可能不小心,也可能不熟悉,總之他操作失誤、失敗,所以被燙到了。

燙傷塗味噌,給人的印象跟失敗有關,是從這邊來的。

不過這說法並沒有文獻記載,只是從以前就傳說、聽說是這樣子。

最後再複習一下這篇講的「諺・ことわざ」。

  • 味噌をつける:
    • 失敗して評判を落とす。
    • 失敗して恥をかく。
    • 中文意思是:搞砸了被負評、失敗了丟臉。

留言

最近較多人看

片假名列表

「走る・はしる」漢字是「走」,卻譯成「跑」?

「料理・りょうり」的其中一個意思是「好好地處理事情」