都是「かけおち」的「欠け落ち」跟「駆け落ち」有什麼不一樣?
為什麼會有 かけおち・欠け落ち 這種寫法,那要先研究單字的意思。
假名都一樣,但是左邊 欠ける 要唸成:かける。
かける・欠ける 主要的用法是在描述物品...像杯子這種堅硬的東西,它有一部份壞掉了,形狀變成了不完整。
那「變成不完整」的意思,用來描述「人」的話...運用的情境是像這樣,本來有五個人,結果一看,唉,怎麼少了一個,這時候就會用 かける・欠ける 來描述。
所以 かける・欠ける 就是 「欠缺必要的成員」 的意思。
後面的 おちる・落ちる,是先前講的「逃走、逃跑」,組合起來的意思是:必要的成員逃跑了。
缺人就缺人,為什麼要講到「必要的成員」?
因為這組詞彙是從日本戰國時代開始使用的,那時候講的國家是地區性的領地,就是每個地區按照勢力範圍劃成一塊一塊的領地,擁有領地的叫做領主,領主有權力跟那些在領地上生活的人徵收稅金,如果稅金太高的話,一般人負擔不起,又吃不飽,為了活下去,整個村子的人可能就會一起逃到隔避,稅金比較低的地方生活。除了繳稅的問題,還有可能是戰爭或是犯了什麼罪才會逃跑。
那土地一定要有人來種植稻米、生產糧食,跑掉了,就是這塊領地少了必要的勞動力,也就是欠缺必要的勞動成員。
所以最早開始講 かけおち・欠け落ち,是在講「必要的成員逃跑了」。
那後來講的 かけおち・駆け落ち,是「跑很快,跑到看不見的地方,也就是他們私奔了」。
沒有日本人糾正你的發音過嗎?
回覆刪除你說呢?
刪除